The MLV is only English Bible that
ever made ways for you to make sure there are
no mistakes in it.
The
largest Bible project in English history, over a million
proofreaders.
Open Source as in you (yes, you) can submit any
correction that is not "Thus saith the Greek." We want
"Error-free."
The following things
are what to look for in proofreading:
- Read the Preface & Appendix
first so you have an idea of Asterisk words and
such.
- The whole idea here is to make
the world's most accurate translation more readable.
- Old English constructions like
"hear we" where we say "we hear."
- Bad English construction like
"object, subject, verb" (normal Greek, too often left
behind by Greek translators.) To rearrange sentences of
the Modern Literal Version to read "subject, verb,
object or indirect object" does no harm to the Greek or
the Word of God. If it reads "choppy" then you
should point out how you believe it should read.
All comments are checked against the Greek to make sure
the correction is allowed. THE ABSOLUTE BEST WAY
is to print the chapters of the MLV and read them,
correct them like they are "Term papers" that you are
about to turn into you English teacher for a grade.
- Note Old English words like
"pangs, reins, etc." Surely by now these are gone but
you never know.
- General typos like "teh" for
"the" "an" for "a" etc.
- You can always add a word in
like "the" or "a" and even other words which will be
marked with italics to show they are supplied to help
make more readable. The idea here is NOT to commentary
or paraphrase.
- Most words can not be changed
like "present" into "gift" but some words do have
variations like "to" and "for", "thus" and "so", "even"
and "also", and those can be substituted. (They
are available in the Word List we give you.)
- Add or remove punctuation. It
is best to read aloud.
- Using a Greek Interlinear and
other literal translations are useful to most. A nice
little Windows program on scripture4all.org has the
Concordant and Young Literal together with a Textus
Receptus interlinear. Berry's Interlinear is best
(original name is "A New New Testament Interlinear").
- All that is asked for sure is
send corrections chapter by chapter so we can make sure
people are not correcting already corrected areas.
- As you get into this more and
more and we talk back and forth you will
understand. Each person has their own particular
style and skill set and will contribute from that to the
betterment of the MLV.
Greek Proofreaders:
- If you see a Greek word that is
inconsistency in its renderings in the MLV please check
a Greek concordance before sending a recommendation of
how the Greek word should be changed. Please include the
Strong's Reference number because transliterations
schemes are very different sometimes and not all Greek
fonts are readable back and forth in emails.
- Read the Greek Majority Text
(Maurice Robinson's) and then read the MLV; if you see
something that is not correct please note the original
and the recommended change.
- Check known problems in
translations in general. The following have been fixed
already. Acts 11:26, Mt. 16:19, Mt. 28:1, and many
others.