Act_2-47 praising God, and having favor toward the whole people. Now the Lord was adding to the congregation$ of believers those who are saved every day. {Footnotes: _Acts_2: 6, _this_was_a_miraculous_event, _the_crowdheard_all_this_like_a_single_voice_from_afar_or_figuratively_like_ ' noisy_or_sounds. ' _ _Acts_2: 38_has_been_a_constant_ ' revolving_door ' _as: _ ' $for , ' _ ' into, ' _ ' to/toward, ' _ ' leading_to, ' _ ' leading_toward, ' _ ' to_obtain ' _have_all_been_used_in_the_MLV_and_not_everyone_is_ever_satisfied. _But_they_only_complain_about_Acts_2: 38_not_the_other_four_places_this_same_Greek_construction_is_in_the_Bible. _People_who_are_defending_Acts_2: 38_keep_wanting_something_besides_ ' for. ' _Which_was_never _the_translation_in_the_MLV; _see_list_above. _ ' For ' _in_English_can_mean_ ' because ' _but_this_word_is_ ' eis ' _(G1519). _No_translation_has_ever_used_ ' because ' _or_ ' because_of ' _in_Acts_2: 38, _including_the_ones_made_by_the_Baptist_denomination_(sadly_though_some_had_to_put_it_in_as_a_footnote, _ironically_some_of_their_older_translations_used_ ' leading_to/toward '). _Thayer_used ' to_obtain. ' This_misunderstanding_is_also_due_to_the_fact_the_MLV_is_the_only_English_translation_that_corrected_all_the_ ' for ' _words_by_translating_them_to_their_more_accurate_English_word. _Other_that_for$, _all_ ' for ' _words_in_the_MLV_which_literally_meant_ ' because ' _are_translated_as_such. _ _The_second_part_could_possibly_be_translated_ ' you$_will_receive_the_Holy_Spirit ' s_gift. ' _ _We_are_not_sorry_that_the_theologians_need_to_learn! } {June_30, _30AD_Temple_at_Jerusalem. }
|