About Those Who Work on the MLV

We are a group of Christians who believe the Word of God was God-breathed — but only when translated faithfully into English. Everyone who has worked on the MLV arrived here by a similar path. Most would say one or more of the following:

Most contributors come from non-denominational or independent churches — groups who treat the Bible as a rule book, not just a guidebook. Apart from the Mormons, Jehovah's Witnesses, Hebrew Roots, and Christian Scientists, virtually every major Christian tradition has contributed in some way.

You might expect that much diversity would produce a muddled translation. The opposite actually has been true. Because every rendering must survive scrutiny by people from many different backgrounds, no one's private theological preference survives — everyone knows it will be caught and discarded. We have had some of the finest Greek scholars on this planet contribute alongside proofreaders with a sixth-grade education and second-language English speakers. We are grateful to all of them, living and gone, for their work toward ending 600 years of accumulated error in English translation.

Open Source. Error-Free. Ongoing.
The MLV has been open for public revision since 1998 — the first translation ever to do so. Over a million people have viewed it online, downloaded the PDF, or purchased the printed book. If you find anything wrong — a typo, an awkward English construction, or something that is “not thus saith the Greek” — you can submit it, and it will be fixed. That is the whole point.

What Makes the MLV Unique

The MLV was built differently from every other English New Testament. The firsts below are not marketing — they are the actual reason this project exists.

Firsts in translation history

  1. First to use modern computers as a translation instrument — not just a word processor, but a computer-checked quality control system ensuring every decision is consistent. That began in 1987.
  2. First translation with no internal contradictions — because contradictions in word choices across other translations were why the MLV was started in the first place.
  3. First to enforce Greek uniformity — the same Greek word is rendered by the same English word whenever the meaning allows it. 90% of all Bible Greek words have only 1 meaning.
  4. First to enforce English uniformity — one English word(s) maps to one Greek word or meaning. The KJV translates the English word will from 69 different Greek words; the MLV does not.
  5. First to ever open the translation to the internet for public corrections — since 1998, anyone has been able to submit a change. No other translation has ever done this.
  6. First done by a unified group rather than divided committees — committees translate differently from one another; every MLV decision was made and reviewed uniformly.
  7. First — and only — published translation to remain permanently open — typos, better English phrasing, or “thus saith the Greek” corrections can always be submitted. Yearly updates or a ‘Change Log’ will keep the MLV current. You can always be up to date with the PDF download from the home page.
  8. First to consistently render the Greek conjunctions — e.g., translating all “for” when it represents “because” or “on behalf of” throughout, so passages like Acts 2:38 read exactly as the Greek says not a KJV error reproduced in almost all other translations.

Additional features not found elsewhere


The Koine Greek Reference Library

The MLV is accompanied by a suite of reference works, all built to the same standards as the translation itself. Published volumes include:

Not yet published: Koine Greek Textbook 7, documenting all the places where major manuscript compilations disagree.


How to Proofread the MLV

The whole goal is to make the world's most accurate translation also the most readable. Read the Preface and Appendix first so you understand how asterisk-marked words and supplied words work.

English proofreaders — look for:

The best method: print the chapters and mark them up as if an English teacher is grading a term paper.

Greek proofreaders — look for:

Please submit corrections chapter by chapter so we can track what areas have already been reviewed. Always download the PDF from the home page first.


Submit a Correction

Use the format below, or something similar, so we know exactly where to look:

Section: Matthew
Current:      Mat 1:1 The book of lineage of Jesus Christ, the
Recommended: Mat 1:1 The book of birth records of Jesus Christ, the

Or simply: lineage = birth records

We want your comments and recommendations whether they fix a simple English typo or a rendering that is “thus saith NOT the Greek.” If it is a genuine Greek issue, it will be corrected. If it is an English improvement, it will be corrected. The one thing that will not be accepted is a correction that is simply someone's theological preference. We don't want anyone's theology but God's.

If you believe you have found a Greek error — great. Send it. If you can find 111 Greek mistakes in the MLV that are correct in your preferred translation, we would love to hear about all of them. But if you only find one, send that too; we will fix it.

Email: info (at) modernliteralversion (dot) org — subject line: MLV correction

Thanks for taking the time to be a proofreader.


Missionaries & Foreign Publishers

We have a special arrangement for any missionary or preacher working in a country where Amazon has no real presence. We provide print-ready files — two files you download from us and take to any local print shop in your town or neighboring city to have printed locally.

You may add 10% to the cover price to recover your expenses. Once you have copies in hand, visit local bookstores, religious organizations, and area churches. We want the world's most accurate and readable Word of God to reach every country.

A few ground rules:

To request the download links, email us:

mlvbible (at) gmail (dot) com